お久しぶりです。
すみません、たびたび更新が遅れまして。
仕事が忙しいのを理由にしたくないのですが、先週はちょっときつかったです。風邪が完治してるのが唯一の救い・・・。
今週は毎日残業で、昨日は午前様、そして今日は休日出勤・・・。
10時半に出勤して、定時まで働いて来ました。
先輩の仕事のお手伝いのためなんですけれど。
お手伝いのための残業だとどういうわけか気が楽。
数人の人に手伝ってもらってなんとか納品できた。
でも、来週またその続きが来る予定。
お手伝いをしていてわかったんだけど、私はどうやら翻訳者には向いていないかも。納期もタイトな上に量が半端じゃなかったのでいろいろな翻訳者にやってもらいました。私が校正をしたのがあまり上手ではない翻訳者で、とてもじゃないけど出せるものではなかったので私が結構手を加えたのですが、それを先輩があとで見て、「もうちょっと英語の細かい点に気をつけた方がいい」と言われました。日本語としてはわかりやすいけど、たとえば単数とか複数、現在形、過去形など、もうちょっと気をつけた方がいいと、さもないと誤訳につながる恐れがあると。
ひえー!訳抜けがあると、自分で処理するようにしているので、今まで納めたものの中に誤訳があったかも・・・?
++++++++++++++++++
ドアに鍵をかけて仕事をしていました。
電話もメールもなく、静かなオフィスでした。
会社はオフィス街の中にあるので、週末はすごい静かです。
車の通りはまあまああるけど、歩道を歩く人はわずか。
こういうのもたまにはいいですね。
すみません、たびたび更新が遅れまして。
仕事が忙しいのを理由にしたくないのですが、先週はちょっときつかったです。風邪が完治してるのが唯一の救い・・・。
今週は毎日残業で、昨日は午前様、そして今日は休日出勤・・・。
10時半に出勤して、定時まで働いて来ました。
先輩の仕事のお手伝いのためなんですけれど。
お手伝いのための残業だとどういうわけか気が楽。
数人の人に手伝ってもらってなんとか納品できた。
でも、来週またその続きが来る予定。
お手伝いをしていてわかったんだけど、私はどうやら翻訳者には向いていないかも。納期もタイトな上に量が半端じゃなかったのでいろいろな翻訳者にやってもらいました。私が校正をしたのがあまり上手ではない翻訳者で、とてもじゃないけど出せるものではなかったので私が結構手を加えたのですが、それを先輩があとで見て、「もうちょっと英語の細かい点に気をつけた方がいい」と言われました。日本語としてはわかりやすいけど、たとえば単数とか複数、現在形、過去形など、もうちょっと気をつけた方がいいと、さもないと誤訳につながる恐れがあると。
ひえー!訳抜けがあると、自分で処理するようにしているので、今まで納めたものの中に誤訳があったかも・・・?
++++++++++++++++++
ドアに鍵をかけて仕事をしていました。
電話もメールもなく、静かなオフィスでした。
会社はオフィス街の中にあるので、週末はすごい静かです。
車の通りはまあまああるけど、歩道を歩く人はわずか。
こういうのもたまにはいいですね。
コメント