気象予報士の存在価値
2009年2月15日 お仕事 コメント (8)ふと…
本当にふと、気象予報士って、社会的にはどんな風に思われているのか気になり、
ネットで調べてみました。
やっぱり、お天気キャスターのイメージが強くて、
一番多かった意見は、
「○○さんはタレントですか?」
とか
「○○局のお天気キャスターが好き」
とか
「誰が一番あたるか」
みたいな内容が多かったものの、
中には
「外れたらごめんなさいと言えば済む、お気楽な職業」
「あのくらいなら一般人でもできる」
極めつけは、
「存在意義がわからない」
という厳しいご意見も飛び交っていました。
テレビでの認知度が非常に高い職業なだけに、
テレビで解説するだけが仕事だと思われている節も多々あるようです。
確かに、民間が出している天気予報だって、
気象庁のに基づいています。
気象庁が晴れと言っているのに
ある気象予報士が雨なんて言っちゃったら、
結構大変なことかもしれません。
たいてい、解析元は気象庁から出されている資料が基準となっているので、
とんだへそ曲がりでない限り(?)、
気象庁と違った予報を出すことはないでしょう。
でも、気象庁では細かい予報までは出せないんです。
たとえば、「どこの地方で」という大まかな区切りでは出せますが、
市町村レベルでの予報までは及ばないのです。
そういう点で、民間の気象会社、気象予報士は威力を発揮します!
というのが一点。
あと、気象予報士が必要とされている場面は
テレビやラジオのキャスター業だけではありません。
というか、気象予報士の中でもほんの数パーセントしかそういう仕事には携わっていません。
たとえば、花火大会。
花火を打ち上げるのには、
風や気温、湿度も関わってきます。
花火を実行できるのか、最終的に判断するのは主催者ですが、
そのための助言をするのも気象予報士のお仕事。
また、空の上の安全を守る仕事のうち、一つを気象予報士が担っています。
気象予報士の資格を取ったからといって
すぐにそういう役職に就けることはないと思いますが、
航空機に向けて空の状態をお知らせするのも素人さんではできません。
農業や工業において、
気象状況をお知らせすることで
損失を減らせることだってできるくらいです。
と、能書きをたれてしまいましたが、
気象予報士のお仕事はお天気キャスターだけではないんですよ、
といいたかっただけです。
正直、この資格を今後どのように生かせばいいのかわからない状態です。
でも、私も、どんな些細なことでもいいから、
この資格を人のために役に立てたらと思っています。
気象予報士と体感気温
2008年5月12日 お仕事 コメント (2)私は、テレビやラジオなどで
天気を伝えるキャスターさんではないのですが、
表に出ないだけで、
それに近い仕事をしています。
毎年そうだけど、
GWは夏日のような暑さになるけど、
休み明けは平年並みの気温に戻る。
今回は、平年以上に、寒い今日このごろ。
で、念のため、
おこたをこの時期まで出している私。
天気予報では、気温の説明があることが多いですが、
私は、これが一番苦手。。。
普通の人より5度ちかく体感温度が違うから、
今日は「寒い」のか、それとも「肌寒い」くらいなのか、
わからない。
「寝苦しい夜」といわれる日には、
私はだいたいすやすや眠れる。
逆に、「今日は肌寒くなりますので、薄手のコートがあるといいでしょう」
なんていわれた日には、ババシャツやマフラーがないとダメな私。
そんな感じで、気温を伝えるのがとても難しい。
さらに、外国の天気予報となると、
たぶん10度くらい体感温度が違うので
全然想像できない。
ひえー!
特に、こんな季節の変わり目には
どう伝えるか考えるだけで時間がかかってしまう。
***
友達が、
「ゆきてぃもキャスター目指せば?
いい募集みつけたよ」
と、ある求人(?)を教えてくれました。
それによると、
「30歳以下」か。
ぎりぎりOKね。
でも、よくよく見てみると!!
だめじゃん!
天気を伝えるキャスターさんではないのですが、
表に出ないだけで、
それに近い仕事をしています。
毎年そうだけど、
GWは夏日のような暑さになるけど、
休み明けは平年並みの気温に戻る。
今回は、平年以上に、寒い今日このごろ。
で、念のため、
おこたをこの時期まで出している私。
天気予報では、気温の説明があることが多いですが、
私は、これが一番苦手。。。
普通の人より5度ちかく体感温度が違うから、
今日は「寒い」のか、それとも「肌寒い」くらいなのか、
わからない。
「寝苦しい夜」といわれる日には、
私はだいたいすやすや眠れる。
逆に、「今日は肌寒くなりますので、薄手のコートがあるといいでしょう」
なんていわれた日には、ババシャツやマフラーがないとダメな私。
そんな感じで、気温を伝えるのがとても難しい。
さらに、外国の天気予報となると、
たぶん10度くらい体感温度が違うので
全然想像できない。
ひえー!
特に、こんな季節の変わり目には
どう伝えるか考えるだけで時間がかかってしまう。
***
友達が、
「ゆきてぃもキャスター目指せば?
いい募集みつけたよ」
と、ある求人(?)を教えてくれました。
それによると、
応募条件:18-30歳以下の女性。
「30歳以下」か。
ぎりぎりOKね。
でも、よくよく見てみると!!
応募条件:18-30歳以下の未婚の女性。
だめじゃん!
世界一当たらない天気予報
2008年3月23日 お仕事今日は世界気象記念日。
世界気象機関条約が発効したのが1950年の今日らしく、
それを記念してこの日ができたそうだ。
記念日に仕事がないのは幸か不幸か。。。
ベイビー予報士な私の予報は、机上の空論級の実践力のなさ。
等圧線が〜、
気圧の谷が〜、
北寄りの風で〜、
そんなことやってるとあっという間に時間が経っちゃう。
私が担当する某国の天気予報は、
日本以上に難しい(気がする)。
だって、
晴、曇、雨、雪
の記号が同じ時間にずら〜って並んでるんですよ。
日本の天気予報だったら絶対有り得ない。
どうやって原稿書けばいいんだーーーー!
「今日は雲が多く、時折雨が降り、
山間部を中心に雪となるところもありますが、
晴れ間もありそうです」
???
通じますかね?
Four seasons in a day.
まさにそんな感じ。
この時期、ちょうどイースターで、
ロングウィークエンドなのだ。
そんな中、天気予報外しちゃまずいでしょう。
私は土日休みなので、
金曜日にまとめて土曜〜月曜朝までの予報原稿を
書くことになっていますが、
昨日の段階で思い切り外したっぽい。
(ただ、ところどころ合ってる)
ペーパー予報士さんがご自身のことを、
「日本一当たらない気象予報士」って言っていらっしゃるのを聞きますが、
それなら私は、「世界一当たらない気象予報士」だ・・・。
世界気象機関条約が発効したのが1950年の今日らしく、
それを記念してこの日ができたそうだ。
記念日に仕事がないのは幸か不幸か。。。
ベイビー予報士な私の予報は、机上の空論級の実践力のなさ。
等圧線が〜、
気圧の谷が〜、
北寄りの風で〜、
そんなことやってるとあっという間に時間が経っちゃう。
私が担当する某国の天気予報は、
日本以上に難しい(気がする)。
だって、
晴、曇、雨、雪
の記号が同じ時間にずら〜って並んでるんですよ。
日本の天気予報だったら絶対有り得ない。
どうやって原稿書けばいいんだーーーー!
「今日は雲が多く、時折雨が降り、
山間部を中心に雪となるところもありますが、
晴れ間もありそうです」
???
通じますかね?
Four seasons in a day.
まさにそんな感じ。
この時期、ちょうどイースターで、
ロングウィークエンドなのだ。
そんな中、天気予報外しちゃまずいでしょう。
私は土日休みなので、
金曜日にまとめて土曜〜月曜朝までの予報原稿を
書くことになっていますが、
昨日の段階で思い切り外したっぽい。
(ただ、ところどころ合ってる)
ペーパー予報士さんがご自身のことを、
「日本一当たらない気象予報士」って言っていらっしゃるのを聞きますが、
それなら私は、「世界一当たらない気象予報士」だ・・・。
私事ですが、このたび、ウェブ上で英文デビューしました♪
ブログ書いてるのだから、ウェブデビューはすでに果たしたものの(?)、
公式のウェブサイトでは初めてです。
今日は、イギリス出身の社員さんが
私の英文をチェックして下さったので、
なにごともなく無事にデビューを果たせました。
人の行動を左右してしまうものだけに、
余計なことはかけないし、
言いすぎたり、言葉が少なかったりするのもまた×。
ウェブと携帯両方に情報を流すため、
字数の制限もあり、
なかなか難しい作業はありますが、
楽しみも覚えつつあります。
責任感と達成感と充実感。
通勤が遠いのはやっぱり難点ですが、
これを機会に実家にも顔を出すようになりましたし、
応援してくださる上司やお友達がいてくれますし、
自分にとって、公私ともに良いお仕事を見つけることができたと
改めて感じています。
来週からも、またがんばるぞ!
***
技術系(理系)の英語って、
結構パターンが決まっているので、
機械や医薬などの翻訳や英文ライティングには、
一度こういう本を一読するのをお薦めします。
むしろ文学系の英文ライティングの方が難しい。
あれこそ、センスがまず問われる気がします。
ブログ書いてるのだから、ウェブデビューはすでに果たしたものの(?)、
公式のウェブサイトでは初めてです。
今日は、イギリス出身の社員さんが
私の英文をチェックして下さったので、
なにごともなく無事にデビューを果たせました。
人の行動を左右してしまうものだけに、
余計なことはかけないし、
言いすぎたり、言葉が少なかったりするのもまた×。
ウェブと携帯両方に情報を流すため、
字数の制限もあり、
なかなか難しい作業はありますが、
楽しみも覚えつつあります。
責任感と達成感と充実感。
通勤が遠いのはやっぱり難点ですが、
これを機会に実家にも顔を出すようになりましたし、
応援してくださる上司やお友達がいてくれますし、
自分にとって、公私ともに良いお仕事を見つけることができたと
改めて感じています。
来週からも、またがんばるぞ!
***
技術系(理系)の英語って、
結構パターンが決まっているので、
機械や医薬などの翻訳や英文ライティングには、
一度こういう本を一読するのをお薦めします。
むしろ文学系の英文ライティングの方が難しい。
あれこそ、センスがまず問われる気がします。
エヴリシング・イズ・ゴナ・ビー・オールライト
2008年1月18日 お仕事
火曜日から新しい仕事が始まりました♪
私が思っていた以上に、会社として力を入れていく分野らしく、
かなり偉い方々から、手取り足取り、仕事について色々教えていただいております。。。
申し訳ない・・・。
でも、大丈夫かなぁ、私。
いざやってみると、なかなか上手に原稿がかけない。
しかも英語だし。
自分で原稿を書き上げないといけなーい。
前の仕事は私の後にチェックしてくれる人がいましたが、
今度は資料を見て
一から原稿を起こし、
最終チェックも自分ですることに・・・。
大丈夫かな・・・。
そっち(お仕事)の勉強でいっぱいいっぱいで、
今度の試験の勉強がなかなかはかどらず・・・。
それにしても、今のお仕事は、
なかなかインターナショナルです。
中国、韓国、台湾、フランス、イギリス。
でも、会話は日本語♪
彼らが普段は日本語話すのに、
同じ国同士で話すと、とってもカッコイイ!!
出会いがあって楽しい職場です。
社員の方が、色々と親切に、丁寧に教えてくださるので、
きちんと応えられるように、がんばります。
でも、とりあえず、試験勉強しないと・・・。
Everything is gonna be alright??
私が思っていた以上に、会社として力を入れていく分野らしく、
かなり偉い方々から、手取り足取り、仕事について色々教えていただいております。。。
申し訳ない・・・。
でも、大丈夫かなぁ、私。
いざやってみると、なかなか上手に原稿がかけない。
しかも英語だし。
自分で原稿を書き上げないといけなーい。
前の仕事は私の後にチェックしてくれる人がいましたが、
今度は資料を見て
一から原稿を起こし、
最終チェックも自分ですることに・・・。
大丈夫かな・・・。
そっち(お仕事)の勉強でいっぱいいっぱいで、
今度の試験の勉強がなかなかはかどらず・・・。
それにしても、今のお仕事は、
なかなかインターナショナルです。
中国、韓国、台湾、フランス、イギリス。
でも、会話は日本語♪
彼らが普段は日本語話すのに、
同じ国同士で話すと、とってもカッコイイ!!
出会いがあって楽しい職場です。
社員の方が、色々と親切に、丁寧に教えてくださるので、
きちんと応えられるように、がんばります。
でも、とりあえず、試験勉強しないと・・・。
Everything is gonna be alright??
Guess we’ve reached the grand finale
I’ll take a bow as the curtains close
Oh all my life I’ll remember this, I hope
And what it meant to live
Everything’s gonna be alright
Everything’s gonna be OK
Everything’s gonna be alright
Can you take my breath away
Can you change my life today
Is everything gonna be OK
すてきなクリスマスプレゼント
2007年12月26日 お仕事 コメント (2)
この本は、大人の私にも
心地よい夢を与えてくれる、すてきな本です。
***
今日、次の仕事が決まりました!
前に書いたお仕事の面接に通ったのです〜!
http://diarynote.jp/d/14537/20071213.html
わーい!
これで、新年「プー子」として迎えなくて済んだー!
でも、思っていたよりも大きな仕事で、
2月には独り立ちしなくてはいけないみたい。
資格の勉強してる場合じゃないな。
英語の勉強しないと・・・。
思いがけない、すてきなクリスマスプレゼントでした。
心地よい夢を与えてくれる、すてきな本です。
***
今日、次の仕事が決まりました!
前に書いたお仕事の面接に通ったのです〜!
http://diarynote.jp/d/14537/20071213.html
わーい!
これで、新年「プー子」として迎えなくて済んだー!
でも、思っていたよりも大きな仕事で、
2月には独り立ちしなくてはいけないみたい。
資格の勉強してる場合じゃないな。
英語の勉強しないと・・・。
思いがけない、すてきなクリスマスプレゼントでした。
今の職場で、一人、気になる人がいます。
色黒で顔のホリが深く、髪は茶髪で若干白髪あり、
そして、背が高くてfitしている、あの人。
最初は、チャラそうな人なのかな〜
っていう印象だったけど、
よくよく聞いてみると、かなり優秀な人らしい。
へ〜。
そのギャップに、ファンになりました。
そのうち、出勤すると必ず探してしまう。
そして、勤務中も、しょっちゅう目で追っかけてしまいます。
その方は
私が高校生のときに追っかけていた某予備校の先生に
なんとなく似ているのです。
外見ばかりでなく、マリンスポーツが好きなところや料理が得意なところ、頭がいいところや、外国に住んでいた経歴があることなどなど・・・。
無意識のうちに、その人を、その先生に重ねているので、
憧れがどんどん膨らんでいきます。
ああ、やっと仕事に楽しみが出来たのに・・・。
もう終わってしまうなんて、残念だわ。
最後、ちゃんと挨拶くらいしたいなぁ〜。
でも、なんて言おう??
周りの人はみんな知っているので、
一緒に作戦を練っています。
良い案があったら教えてください!
あの人も、B型かな。。。
血液型くらい聞けるかなぁ・・・。
ちなみに。
姓が、今の私と一緒なので、友達に、
「離婚してもその人とくっつけば誰も気づかないよ」
といわれたので、
そのまま旦那に言ってみたら、
「ふーん」
・・・
「ほんとだね」
なんて、のんきなこと言ってました。
色黒で顔のホリが深く、髪は茶髪で若干白髪あり、
そして、背が高くてfitしている、あの人。
最初は、チャラそうな人なのかな〜
っていう印象だったけど、
よくよく聞いてみると、かなり優秀な人らしい。
へ〜。
そのギャップに、ファンになりました。
そのうち、出勤すると必ず探してしまう。
そして、勤務中も、しょっちゅう目で追っかけてしまいます。
その方は
私が高校生のときに追っかけていた某予備校の先生に
なんとなく似ているのです。
外見ばかりでなく、マリンスポーツが好きなところや料理が得意なところ、頭がいいところや、外国に住んでいた経歴があることなどなど・・・。
無意識のうちに、その人を、その先生に重ねているので、
憧れがどんどん膨らんでいきます。
ああ、やっと仕事に楽しみが出来たのに・・・。
もう終わってしまうなんて、残念だわ。
最後、ちゃんと挨拶くらいしたいなぁ〜。
でも、なんて言おう??
周りの人はみんな知っているので、
一緒に作戦を練っています。
良い案があったら教えてください!
あの人も、B型かな。。。
血液型くらい聞けるかなぁ・・・。
ちなみに。
姓が、今の私と一緒なので、友達に、
「離婚してもその人とくっつけば誰も気づかないよ」
といわれたので、
そのまま旦那に言ってみたら、
「ふーん」
・・・
「ほんとだね」
なんて、のんきなこと言ってました。
私がオーストラリアへ行った目的(2001年)は、
英語が目的ではなく、
自分の視野を広げたかったから。
大学入るまでは、英語が一番好きだったし、得意でもあったけれど
英語のお仕事につきたいと思ったことはなかったし、
大学で帰国子女に囲まれて、自分の机上での英語学習に
愕然としたことは、今でも鮮明に覚えています。
オーストラリアに行ってからも、
まさか自分が英語に携わる仕事をするとは考えもしませんでした。
日本語教師アシスタントであった間は、
むしろ美しい日本語を話したり書いたりすることを心がけ、
英語は日本人の生徒に助けてもらっていました。
そのせいもあって、
滞在中はほとんど勉強は身につきませんでした。
それが変わったのは、むしろ帰国してからです。
10ヶ月もオーストラリアにいながら、
どうして英語が全然できないのか、自分に対して不甲斐なさを感じ、
3ヶ月くらい猛勉強しました。
そのうちに、英語の世界にどっぶりはまって、
英語の世界を志すようになりました。
で、今日に至る・・・。
今は英語の仕事は月に1回くらいです。
この前、だめもとで応募した仕事に、うまくいけば採用されるかも!!
自分の専門分野を生かせるし、英語も使える、
一石二鳥の仕事なんです。
国内では、そこを含め、2、3社くらいしか扱っていないため、
貴重なリクルートに、胸を躍らせています。
近いうちにテストがあるみたいなので、
それに向けて、勉強開始です!
お仕事決まるといいなー。
いつテストかわからないので、短期集中でがんばりますっ!
英語の世界の魅力は、なんといっても、
世界が広がることです。
日本と外国をつなげられる、
自分と外国もつなげられる。
これからは、英語ばかりでもだめかも知れませんが、
まずは英語をちゃんとマスターしたいです。
英語が目的ではなく、
自分の視野を広げたかったから。
大学入るまでは、英語が一番好きだったし、得意でもあったけれど
英語のお仕事につきたいと思ったことはなかったし、
大学で帰国子女に囲まれて、自分の机上での英語学習に
愕然としたことは、今でも鮮明に覚えています。
オーストラリアに行ってからも、
まさか自分が英語に携わる仕事をするとは考えもしませんでした。
日本語教師アシスタントであった間は、
むしろ美しい日本語を話したり書いたりすることを心がけ、
英語は日本人の生徒に助けてもらっていました。
そのせいもあって、
滞在中はほとんど勉強は身につきませんでした。
それが変わったのは、むしろ帰国してからです。
10ヶ月もオーストラリアにいながら、
どうして英語が全然できないのか、自分に対して不甲斐なさを感じ、
3ヶ月くらい猛勉強しました。
そのうちに、英語の世界にどっぶりはまって、
英語の世界を志すようになりました。
で、今日に至る・・・。
今は英語の仕事は月に1回くらいです。
この前、だめもとで応募した仕事に、うまくいけば採用されるかも!!
自分の専門分野を生かせるし、英語も使える、
一石二鳥の仕事なんです。
国内では、そこを含め、2、3社くらいしか扱っていないため、
貴重なリクルートに、胸を躍らせています。
近いうちにテストがあるみたいなので、
それに向けて、勉強開始です!
お仕事決まるといいなー。
いつテストかわからないので、短期集中でがんばりますっ!
英語の世界の魅力は、なんといっても、
世界が広がることです。
日本と外国をつなげられる、
自分と外国もつなげられる。
これからは、英語ばかりでもだめかも知れませんが、
まずは英語をちゃんとマスターしたいです。
「テフロン・ユキティ」になりたい
2007年10月5日 お仕事 コメント (2)今朝、「週3日から週5日の勤務を考えて欲しい」
と打診がありました。
ライターの仕事は、興味のある内容で、
自分の言葉がアナウンサーさんの声に乗って多くの人に伝えられ、
影響力を持つという点においてやりがいを感じ、
誇りを持って望むことができる仕事だと思っています。
週3日なので、どれだけ続ければキャリアとして
認められるのか、不安はあるものの、
結構楽しんで仕事をさせてもらっています。
今朝、そんな打診があったにもかかわらず、
先ほど、「12月末で打ち切り」との連絡がありました。
これを聞いて、他のライターさんも大慌て!
他の人も打ち切りの旨通知が行ったようです。
みんなどうしていいかわからず、困惑しています。
どうしよう・・・。
さっそく、PCに向かって
仕事探しをしています・・・。
ちょっと前に声をかけていただいた
医療関係の仕事に進もうか・・・。
そんなに落ち込んでいるわけではないけど、
残念です。
***
イギリスの前首相ブレア氏は、
イラク戦争によって国民の支持を失い、
その後の地方選で惨敗したにもかかわらず
強気の姿勢を保ったことから、
彼を支持しない人々から
「テフロン・トニー」と呼ばれていたそうです。
これは、テフロン加工のフライパンのように
何をやっても傷つかないから、という理由から。
私も、「テフロン・ユキティ」になりたいな。
ちょっとしたことにも傷つきやすくなってたから。
打ち切られても、自分のせいじゃないんだし、
強く前向きにがんばらなくちゃ!
と打診がありました。
ライターの仕事は、興味のある内容で、
自分の言葉がアナウンサーさんの声に乗って多くの人に伝えられ、
影響力を持つという点においてやりがいを感じ、
誇りを持って望むことができる仕事だと思っています。
週3日なので、どれだけ続ければキャリアとして
認められるのか、不安はあるものの、
結構楽しんで仕事をさせてもらっています。
今朝、そんな打診があったにもかかわらず、
先ほど、「12月末で打ち切り」との連絡がありました。
これを聞いて、他のライターさんも大慌て!
他の人も打ち切りの旨通知が行ったようです。
みんなどうしていいかわからず、困惑しています。
どうしよう・・・。
さっそく、PCに向かって
仕事探しをしています・・・。
ちょっと前に声をかけていただいた
医療関係の仕事に進もうか・・・。
そんなに落ち込んでいるわけではないけど、
残念です。
***
イギリスの前首相ブレア氏は、
イラク戦争によって国民の支持を失い、
その後の地方選で惨敗したにもかかわらず
強気の姿勢を保ったことから、
彼を支持しない人々から
「テフロン・トニー」と呼ばれていたそうです。
これは、テフロン加工のフライパンのように
何をやっても傷つかないから、という理由から。
私も、「テフロン・ユキティ」になりたいな。
ちょっとしたことにも傷つきやすくなってたから。
打ち切られても、自分のせいじゃないんだし、
強く前向きにがんばらなくちゃ!
6月上旬に会社をやめ、
予想以上に長い夏休みをとってしまいました。
早く仕事が始まらないかと
毎日もやもやとした気持ちが渦巻いていましたが、
今日からようやく、
私も社会にまた飛び出しました。
でも、今月いっぱいは研修。
無給。
交通費だけで毎日2,000円は出てしまうので、
そこは痛いところですが、
勉強をさせて貰える、
やってみたかったことがやっと実現できる、
そう思うと頑張れます。
どんな仕事かというと、
簡単に言えばライターです。
というか、肩書きはライターです。
テレビのアナウンサーさんたちが読む原稿を書きます。
テレビに限らないだろうけれど、
分単位の「締め切り」に追われ、
精神的にも体力的にもかなり消耗しそうなのですが、
まだ今日だけ(しかも研修)ながらも
やりがいを充分に感じました。
前の仕事も「締め切り」に追われる毎日でしたが、
今度の仕事は予期せぬ邪魔?は入らないようなので、
その点はラッキーです。
今のその仕事が、
私の最終目的ではないのですが、
大きなステップになってくれることは間違いないので、
ひとつひとつ、丁寧にこなしていきたいと思います。
研修は毎日ですが、
研修明けは週3になる予定です。
でも、それだけでは生活できないので、
翻訳とかもする予定です。
自由業ですから、
税金のこととか、保険とか、いろいろ大変です・・・。
予想以上に長い夏休みをとってしまいました。
早く仕事が始まらないかと
毎日もやもやとした気持ちが渦巻いていましたが、
今日からようやく、
私も社会にまた飛び出しました。
でも、今月いっぱいは研修。
無給。
交通費だけで毎日2,000円は出てしまうので、
そこは痛いところですが、
勉強をさせて貰える、
やってみたかったことがやっと実現できる、
そう思うと頑張れます。
どんな仕事かというと、
簡単に言えばライターです。
というか、肩書きはライターです。
テレビのアナウンサーさんたちが読む原稿を書きます。
テレビに限らないだろうけれど、
分単位の「締め切り」に追われ、
精神的にも体力的にもかなり消耗しそうなのですが、
まだ今日だけ(しかも研修)ながらも
やりがいを充分に感じました。
前の仕事も「締め切り」に追われる毎日でしたが、
今度の仕事は予期せぬ邪魔?は入らないようなので、
その点はラッキーです。
今のその仕事が、
私の最終目的ではないのですが、
大きなステップになってくれることは間違いないので、
ひとつひとつ、丁寧にこなしていきたいと思います。
研修は毎日ですが、
研修明けは週3になる予定です。
でも、それだけでは生活できないので、
翻訳とかもする予定です。
自由業ですから、
税金のこととか、保険とか、いろいろ大変です・・・。
みなさん、ありがとう★
2007年6月7日 お仕事 コメント (4)
「そんなに悲しいんだったら、
退職なんてしなければいいのに」
家に帰ったら、旦那にそういわれました。
ほんと、その通りですよね。
**********
退職しちゃいました。
昨日荷物を片付けていたときに、
ふっと色々なことが頭をさえぎって
寂しさで涙が出てきました。
でも、今日は出勤したら
いろいろな人からメールが届いていて、
嬉しさと寂しさで朝から泣いてしまいましたー。
お昼は社長がランチをご馳走してくださり、
記念品も頂き、
またまたそこでえーん。
今日は最後の納品があって、
忙しくしていたおかげで、全然浸るヒマがなかったけど、
みんなに「お疲れ様でした」なんていわれると
ウルウル来てしまいました。
夜は送別会を開いていただき、
かわいいお花とピアスをプレゼントしていただきました。
すっごく嬉しかったです。
私の会社でのポジションは「潤滑油」らしい。
そういってもらえただけでもシアワセ♪
みなさん、4年半、どうもありがとうございました。
退職なんてしなければいいのに」
家に帰ったら、旦那にそういわれました。
ほんと、その通りですよね。
**********
退職しちゃいました。
昨日荷物を片付けていたときに、
ふっと色々なことが頭をさえぎって
寂しさで涙が出てきました。
でも、今日は出勤したら
いろいろな人からメールが届いていて、
嬉しさと寂しさで朝から泣いてしまいましたー。
お昼は社長がランチをご馳走してくださり、
記念品も頂き、
またまたそこでえーん。
今日は最後の納品があって、
忙しくしていたおかげで、全然浸るヒマがなかったけど、
みんなに「お疲れ様でした」なんていわれると
ウルウル来てしまいました。
夜は送別会を開いていただき、
かわいいお花とピアスをプレゼントしていただきました。
すっごく嬉しかったです。
私の会社でのポジションは「潤滑油」らしい。
そういってもらえただけでもシアワセ♪
みなさん、4年半、どうもありがとうございました。
クライアントへの挨拶も終了しました。
入社当時から担当させてもらった会社もあって、
お別れは寂しいものです。
昨日から翻訳者さんへも退職のご連絡とお礼を言うため、
電話やメールをしています。
自分で言うのも何ですが、
私は翻訳コーディネーターとして、
翻訳のクオリティそのものを上質なものにして納品することには
はっきり言って能がなかったし、
仕事ができない人間だな〜とつくづく思っていました。
けれども、クライアントにしても、翻訳者にしても、社内の人にしても、
私も引き止めて下さろうとしたり、
退職を残念に思って、今後も連絡をとっていきたいと
おっしゃってくださったりと、
自分がそこにいたことに対する価値を少しでも
見出せたことについては、4年半がんばった甲斐があったと思っています。
お給料もいいし、環境もよかったし、人もよかったし・・・。
本当に残念ですが、少ないながらも、この4年半で得たことを、
今後の人生に生かせればと思います。
で、オーストラリアから帰ったら、
私は「失業者」です。
すぐに転職活動をしようかと思っていましたが、
体調が優れないので、少し様子をみることにしました。
ちょっと、失業について、勉強中です。
入社当時から担当させてもらった会社もあって、
お別れは寂しいものです。
昨日から翻訳者さんへも退職のご連絡とお礼を言うため、
電話やメールをしています。
自分で言うのも何ですが、
私は翻訳コーディネーターとして、
翻訳のクオリティそのものを上質なものにして納品することには
はっきり言って能がなかったし、
仕事ができない人間だな〜とつくづく思っていました。
けれども、クライアントにしても、翻訳者にしても、社内の人にしても、
私も引き止めて下さろうとしたり、
退職を残念に思って、今後も連絡をとっていきたいと
おっしゃってくださったりと、
自分がそこにいたことに対する価値を少しでも
見出せたことについては、4年半がんばった甲斐があったと思っています。
お給料もいいし、環境もよかったし、人もよかったし・・・。
本当に残念ですが、少ないながらも、この4年半で得たことを、
今後の人生に生かせればと思います。
で、オーストラリアから帰ったら、
私は「失業者」です。
すぐに転職活動をしようかと思っていましたが、
体調が優れないので、少し様子をみることにしました。
ちょっと、失業について、勉強中です。
アクセス元を見てみると、
よく「翻訳」をキーワードに私の日記に
アクセスしてくださっているので、
今日は、ちょっとまじめに翻訳について書かせてください。
*******
オーストラリアから帰ってきたとき、
日本語教師か翻訳・通訳者で迷った末、
翻訳の道を選び、今日までやってきました。
と言っても、今では翻訳者になる夢は
とうになくなってしまいましたが。
私が入社した当時、
入社希望者は100人くらいでしたが、
私は運よく採用されました。
その時は翻訳者への道が開けたと喜び、
翻訳の勉強を始め、学校にもすこしだけ通いました。
私は翻訳者ではなく、翻訳コーディネーターとしての
採用でした。
こんなに「国際化」が進んでいながら、
翻訳コーディネーターっていう業種に携わる人って
意外と少ないんですよ。
なので、入社前にどんな仕事なのか調べることもできず、
いざやってみると・・・。
翻訳会社は、どこでもそうだと思いますが、
翻訳者になるためにはトライアルを受け、
それに受かると翻訳者として認められ、お仕事がもらえます。
翻訳者って、なれそうでなるの難しいんですよ。
同時に、なれなさそうで、なるの簡単なんですよ。
トライアルって、その分野の精通度を知るのはもちろん、
文章の上手・下手も見ます。
が、最終的な判定は、トライアル選定者の好みによるものが大きいような
気がします。
最近は、翻訳を外注に出す会社(つまり、翻訳会社のクライアント)もトライアルを行って、業者選定するところが増えています。
私達の会社も、「好み」が理由で断られたことがあります。
どういうのが「好み」なのかは、その担当者によるので
一概にはわかりませんが、
その分野をよくわかっているかというのは前提なので、
たとえ担当者の「好み」にヒットした翻訳でも、
内容として使えるものでなければ意味はないのです。
翻訳って、完成物それ自体でみた場合は、
完成物が上手であれば、上手な翻訳とみなされるけれど、
原稿と照らし合わせたときに
きちんと時制などを反映しているか、
その内容によって語調が調整されているか、
内容は理解されているか、
用語が統一されているか、
などを加味した上で、上手に翻訳されているかが判断されます。
あ、相方が起きてきたのでごはん作らなきゃ。
この続きはまた後で。。。
よく「翻訳」をキーワードに私の日記に
アクセスしてくださっているので、
今日は、ちょっとまじめに翻訳について書かせてください。
*******
オーストラリアから帰ってきたとき、
日本語教師か翻訳・通訳者で迷った末、
翻訳の道を選び、今日までやってきました。
と言っても、今では翻訳者になる夢は
とうになくなってしまいましたが。
私が入社した当時、
入社希望者は100人くらいでしたが、
私は運よく採用されました。
その時は翻訳者への道が開けたと喜び、
翻訳の勉強を始め、学校にもすこしだけ通いました。
私は翻訳者ではなく、翻訳コーディネーターとしての
採用でした。
こんなに「国際化」が進んでいながら、
翻訳コーディネーターっていう業種に携わる人って
意外と少ないんですよ。
なので、入社前にどんな仕事なのか調べることもできず、
いざやってみると・・・。
翻訳会社は、どこでもそうだと思いますが、
翻訳者になるためにはトライアルを受け、
それに受かると翻訳者として認められ、お仕事がもらえます。
翻訳者って、なれそうでなるの難しいんですよ。
同時に、なれなさそうで、なるの簡単なんですよ。
トライアルって、その分野の精通度を知るのはもちろん、
文章の上手・下手も見ます。
が、最終的な判定は、トライアル選定者の好みによるものが大きいような
気がします。
最近は、翻訳を外注に出す会社(つまり、翻訳会社のクライアント)もトライアルを行って、業者選定するところが増えています。
私達の会社も、「好み」が理由で断られたことがあります。
どういうのが「好み」なのかは、その担当者によるので
一概にはわかりませんが、
その分野をよくわかっているかというのは前提なので、
たとえ担当者の「好み」にヒットした翻訳でも、
内容として使えるものでなければ意味はないのです。
翻訳って、完成物それ自体でみた場合は、
完成物が上手であれば、上手な翻訳とみなされるけれど、
原稿と照らし合わせたときに
きちんと時制などを反映しているか、
その内容によって語調が調整されているか、
内容は理解されているか、
用語が統一されているか、
などを加味した上で、上手に翻訳されているかが判断されます。
あ、相方が起きてきたのでごはん作らなきゃ。
この続きはまた後で。。。
昨日、ついに社長に辞表を出しました。
早く言わなければ、と思っていたのに、
社長と二人になる機会がなくて、
昨日の個別ミーティングで言うことにしました。
今年の初めには
あんなに意気込んでいた転職。
新しい世界の窓をみつけて、
いよいよ窓を開けられるんだ!
そんなふうに思っていたのですが、
自分の浅はかな考えに、
いまさらながら後悔しています。
ここ数日、実はとても悩んでいました。
それは、
彼の転勤がいつになるかわからないこと
(今年の7月〜来年の7月ということしかわからない)、
私の体調が優れないこと、
そして、
今の職場を離れることが自分にとって
本当にベストなのかどうか、ということ。
*******
4年半築いてきた人間関係や知識がここでいったん崩壊し、
また1から積み重ねていかなくてはいけません。
それは転職にはつきものだけど、
時期を誤った気がします。
まだ27歳くらいだったら迷いもなかっただろうけれど、
29歳で、既婚者で、近い将来旦那が転勤で・・・。
私が希望している仕事は、
収入面では大学時代並になりそうで、
勤務はシフト制で不規則、
しかも通勤に片道2時間近くかかる。
収入よりもやりがいを優先した若いときと違って、
結婚して、ある意味節目の時期にある今、
本心はやりがいよりも安定を求めていることに
自分で気づきながらも、
それを隠したい思いと格闘していた、今日この頃。
*******
社長は、社員が辞めるといったときに
何かしらトゲのあることを言うということを、
先輩方から聞いていました。
昨日の占いでは、おひつじ座は運勢最悪で
「人間関係がこじれる一日。
トゲのあることを言われてブルーに。」
なんていっていたので、
ああ、なんていわれるのかな、
なんて思っていました。
それも覚悟での面談。
ところが、言われた言葉は全然違いました。
「お客さんからの評判もいいので、
すごく残念だよ。
うちの娘には、
ゆきてぃさんのように育って欲しいって思ってるんだよ」
今までかけてもらった言葉の中でも、
特に嬉しい言葉でした。
今回の昇給も、身の丈以上のお給料を提示してくださり、
社長の意に反して、
こんなかたちでの退社に
とても申し訳なく思いました。
その後、仕事中泣いてしまいました。
(でも、一人ひとり大きなパーティションで区切られているので、
泣いているのはたぶん誰も気づかなかったはず)
そして、昨日は本社の総務の方にもご報告しました。
電話とメールのやりとりしかなかったけれど、
私がぐずぐず言っていたら、
その方までぐずぐず言って(泣かしちゃった・・・)。。。
昨夜は外はかなり強く雨が降っていましたが、
私も家の中で、一人泣いてしまいました。
涙雨・・・。
あと2ヶ月弱、お世話になった会社にお返しが出来るよう
がんばります。
早く言わなければ、と思っていたのに、
社長と二人になる機会がなくて、
昨日の個別ミーティングで言うことにしました。
今年の初めには
あんなに意気込んでいた転職。
新しい世界の窓をみつけて、
いよいよ窓を開けられるんだ!
そんなふうに思っていたのですが、
自分の浅はかな考えに、
いまさらながら後悔しています。
ここ数日、実はとても悩んでいました。
それは、
彼の転勤がいつになるかわからないこと
(今年の7月〜来年の7月ということしかわからない)、
私の体調が優れないこと、
そして、
今の職場を離れることが自分にとって
本当にベストなのかどうか、ということ。
*******
4年半築いてきた人間関係や知識がここでいったん崩壊し、
また1から積み重ねていかなくてはいけません。
それは転職にはつきものだけど、
時期を誤った気がします。
まだ27歳くらいだったら迷いもなかっただろうけれど、
29歳で、既婚者で、近い将来旦那が転勤で・・・。
私が希望している仕事は、
収入面では大学時代並になりそうで、
勤務はシフト制で不規則、
しかも通勤に片道2時間近くかかる。
収入よりもやりがいを優先した若いときと違って、
結婚して、ある意味節目の時期にある今、
本心はやりがいよりも安定を求めていることに
自分で気づきながらも、
それを隠したい思いと格闘していた、今日この頃。
*******
社長は、社員が辞めるといったときに
何かしらトゲのあることを言うということを、
先輩方から聞いていました。
昨日の占いでは、おひつじ座は運勢最悪で
「人間関係がこじれる一日。
トゲのあることを言われてブルーに。」
なんていっていたので、
ああ、なんていわれるのかな、
なんて思っていました。
それも覚悟での面談。
ところが、言われた言葉は全然違いました。
「お客さんからの評判もいいので、
すごく残念だよ。
うちの娘には、
ゆきてぃさんのように育って欲しいって思ってるんだよ」
今までかけてもらった言葉の中でも、
特に嬉しい言葉でした。
今回の昇給も、身の丈以上のお給料を提示してくださり、
社長の意に反して、
こんなかたちでの退社に
とても申し訳なく思いました。
その後、仕事中泣いてしまいました。
(でも、一人ひとり大きなパーティションで区切られているので、
泣いているのはたぶん誰も気づかなかったはず)
そして、昨日は本社の総務の方にもご報告しました。
電話とメールのやりとりしかなかったけれど、
私がぐずぐず言っていたら、
その方までぐずぐず言って(泣かしちゃった・・・)。。。
昨夜は外はかなり強く雨が降っていましたが、
私も家の中で、一人泣いてしまいました。
涙雨・・・。
あと2ヶ月弱、お世話になった会社にお返しが出来るよう
がんばります。
昨日は会社帰りに、二駅分歩いて桜をめでながら帰りました。
お一人様で。。。
その道中、お花見の人やら、
送別会・歓送迎会の人やら、
サラリーマンの人たちが
いっぱいいました。
お花を抱えた人も
何人か見かけました。
私の働いている会社は、
3月・4月で何も変わることはなく、
ここ2年ほどは、バイトさん以外
社員の入れ替わりがないので、
「送別会」「歓送迎会」にはぜんぜん縁がないのです。
次のそれは、
私のとき・・・かな。
以前、アメリカの大学に戻るというので
退社した同僚の姿をみて、
私たち残った側から見ると、「去っちゃう人」
なんだけど、
本人は「行く人」なんだな、と。
会社をやめていった人はみんな、
何らかの目的を持った上でやめていった。
だから、
そんな後姿を見送りながら、
生き生きしていて、
残った私たちは、
目先の仕事をただこなすだけでいいのかな、
なんてちょっとした不安を抱いたものです。
今度、私が去るときは、
目標はあるものの、不安の方が大きくて、
実は、まだ社長には言っていません。
来週中には伝えるつもりではいるのですが・・・。
上司には伝えてあるので、
私の担当をどうする、とかは色々考えてくださっている
みたいで、その点は安心しています。
ただ、いざ退職を伝える、という決心がついた時に、
経済的な問題に直面し、
さらに彼の海外赴任の話が出て、
そんなことで悩んでいたら、
他のこと(勤務先の遠さとか)まで一気に不安が広がり、
今では、期待10、不安90%くらい。
私は、退職するときに、
どんな顔して巣立っていくのだろうか。
他の、退職していった方々みたいに、
笑顔で行けるのかな。
お一人様で。。。
その道中、お花見の人やら、
送別会・歓送迎会の人やら、
サラリーマンの人たちが
いっぱいいました。
お花を抱えた人も
何人か見かけました。
私の働いている会社は、
3月・4月で何も変わることはなく、
ここ2年ほどは、バイトさん以外
社員の入れ替わりがないので、
「送別会」「歓送迎会」にはぜんぜん縁がないのです。
次のそれは、
私のとき・・・かな。
以前、アメリカの大学に戻るというので
退社した同僚の姿をみて、
私たち残った側から見ると、「去っちゃう人」
なんだけど、
本人は「行く人」なんだな、と。
会社をやめていった人はみんな、
何らかの目的を持った上でやめていった。
だから、
そんな後姿を見送りながら、
生き生きしていて、
残った私たちは、
目先の仕事をただこなすだけでいいのかな、
なんてちょっとした不安を抱いたものです。
今度、私が去るときは、
目標はあるものの、不安の方が大きくて、
実は、まだ社長には言っていません。
来週中には伝えるつもりではいるのですが・・・。
上司には伝えてあるので、
私の担当をどうする、とかは色々考えてくださっている
みたいで、その点は安心しています。
ただ、いざ退職を伝える、という決心がついた時に、
経済的な問題に直面し、
さらに彼の海外赴任の話が出て、
そんなことで悩んでいたら、
他のこと(勤務先の遠さとか)まで一気に不安が広がり、
今では、期待10、不安90%くらい。
私は、退職するときに、
どんな顔して巣立っていくのだろうか。
他の、退職していった方々みたいに、
笑顔で行けるのかな。
20代最後、女の選択・・・
2007年2月11日 お仕事 コメント (2)結婚の方が落ち着いたので、
今年こそ、転職!!
って決心して迎えた2007年。
4月には今の会社を辞めるつもりでしたが、
ずるずる辞表を出せず・・・。
本当は、結婚が決まった時点で、
30歳前には子供を一人産む!
なんて考えていたのですが、
昨年の夏を機に、自分の人生が思っても見なかった方向に
向かっていきそうで、
期待もあり、不安もあります。
私の母は、同級生のお母様方より1、2歳年が上で、
それもあってか、結構頼りにされていて、幼稚園のときから高校出るまで
ずっと父母会の役員をやっていました。
それはそれで誇らしいことでもあったのかもしれませんが、
私は、母親よりも早く子供を産むんだ、って、
小さいときからずっとおもっていました。
ところが、もう今の時点でその願望(?)かなわず。
それはそれでいい。
同級生のお友達も、
結婚しても社会でがんばっている人ばかりだから、
逆に子供持って、世間から取り残された感じを受けてしまいそうだから。
ただ、この年になって転職って、ちょっと考えちゃう。
結婚しちゃったし、子供産むなら早いほうがいいかな、とも思うのです。
転職の話が1年早く来てたら迷わなかったのに。
収入も、今の半分もなくなっちゃうからなぁ。
今の悩みは、
出産と転職。
(あと、試験に受からないこと!)
本当のところ、結婚したので
派遣かパートにして、
少し家事に時間を費やそうかとも思っていたので、
今回の「自分がやりたいことに一番近い」仕事(むしろぴったり)を断る
なんて選択肢は存在しないので、
答えは出てるのかも。
***
最近、頭痛とめまいが頻発するので、
心配になって病院へ行ってみました。
耳鼻科系では異常が見られなかったので、
次に疑われるのは脳神経。
ということで、今度、MRIを受けに行くことにしました。
と言っても、あんまり深刻に考えてない。
多少は心配ですけど・・・。
MRIって、仕事上ではよく話に出るけど、
実際どんなものなんだろう、っていう興味の方が勝ってる♪
MRIについては、今度報告しますねー!
今年こそ、転職!!
って決心して迎えた2007年。
4月には今の会社を辞めるつもりでしたが、
ずるずる辞表を出せず・・・。
本当は、結婚が決まった時点で、
30歳前には子供を一人産む!
なんて考えていたのですが、
昨年の夏を機に、自分の人生が思っても見なかった方向に
向かっていきそうで、
期待もあり、不安もあります。
私の母は、同級生のお母様方より1、2歳年が上で、
それもあってか、結構頼りにされていて、幼稚園のときから高校出るまで
ずっと父母会の役員をやっていました。
それはそれで誇らしいことでもあったのかもしれませんが、
私は、母親よりも早く子供を産むんだ、って、
小さいときからずっとおもっていました。
ところが、もう今の時点でその願望(?)かなわず。
それはそれでいい。
同級生のお友達も、
結婚しても社会でがんばっている人ばかりだから、
逆に子供持って、世間から取り残された感じを受けてしまいそうだから。
ただ、この年になって転職って、ちょっと考えちゃう。
結婚しちゃったし、子供産むなら早いほうがいいかな、とも思うのです。
転職の話が1年早く来てたら迷わなかったのに。
収入も、今の半分もなくなっちゃうからなぁ。
今の悩みは、
出産と転職。
(あと、試験に受からないこと!)
本当のところ、結婚したので
派遣かパートにして、
少し家事に時間を費やそうかとも思っていたので、
今回の「自分がやりたいことに一番近い」仕事(むしろぴったり)を断る
なんて選択肢は存在しないので、
答えは出てるのかも。
***
最近、頭痛とめまいが頻発するので、
心配になって病院へ行ってみました。
耳鼻科系では異常が見られなかったので、
次に疑われるのは脳神経。
ということで、今度、MRIを受けに行くことにしました。
と言っても、あんまり深刻に考えてない。
多少は心配ですけど・・・。
MRIって、仕事上ではよく話に出るけど、
実際どんなものなんだろう、っていう興味の方が勝ってる♪
MRIについては、今度報告しますねー!
人生って、何が起こるかわからないものですね。
28歳って、もっと平凡な年だと思っていたのに、
(→根拠なし)
なってみたら、ピンチもチャンスもごろごろ転がってた。
それとも、ただ、偶然のめぐり合わせなのかな。
28歳って、もっと平凡な年だと思っていたのに、
(→根拠なし)
なってみたら、ピンチもチャンスもごろごろ転がってた。
それとも、ただ、偶然のめぐり合わせなのかな。
コメントをみる |

翻訳者になる、という目標は
いつの間にか遠ざかってしまいました。
やっぱり、普段翻訳の仕事に携わっているので、
何もたいへんな思いをして
翻訳者にならなくても…という気持ちが大きくなっています。
今の仕事やめたらまた違うんでしょうけれども。
ところで、
私たちの会社は医薬を専門に翻訳しています。
最近はバイオがはやっているみたいで、
バイオ関係の仕事もちょこちょこ、
中国語もちょこちょこ・・・。
そんな今日このごろ。
私が入社した4年前は、
もっと「牧歌的」に、
悠々とではないけれど、
そこそこ忙しいくらいでした。
翻訳に求めるものは、
時間やお金より、質が一番!でした。
でも、ここ1年くらい、
翻訳には、
早く、安く、質も良く!
というのが求められ、
ことに納期については特急ばっかり。
外資系が大きくなっているのと、
外国とのやりとりにはメールが主流になり、
コミュニケーションが簡単になった分、
スピーディーさが求められるようになってきました。
今日、納期に間に合わずに翻訳を提出した翻訳者さんと
あるトラブルが。
外国人の訳者さんが何人かいらっしゃるのですが、
時々、日本語のメールが文字化けするらしく、
メールでのやり取りの場合は、ほとんど英語でやっています。
そこで、misunderstandingが・・・。
日本語だと、
「9章まで」と言ったら、9章も入るでしょう?
それを、私は英語で
up to chapter 9
と言ってしまい、訳者さんは8章までしかやっていなかったのです。
納期すぎてから半分くらい訳していない部分があることを発見し、
朝からものすごいブルーになりました。
仕事で久しぶりに泣きたくなった・・・。
なんとか、手配ができたのでぎりぎりで
クライアントには納められる予定ですが、
心臓止まりそうだった。
最近は納期に厳しいクライアントが多いので、
翻訳者の納期遅れは
毎回胃が痛くなります。。
**************
似たようなものに、他には
more than XX
less than XX
があります(XXははいらないので要注意です)。
いつの間にか遠ざかってしまいました。
やっぱり、普段翻訳の仕事に携わっているので、
何もたいへんな思いをして
翻訳者にならなくても…という気持ちが大きくなっています。
今の仕事やめたらまた違うんでしょうけれども。
ところで、
私たちの会社は医薬を専門に翻訳しています。
最近はバイオがはやっているみたいで、
バイオ関係の仕事もちょこちょこ、
中国語もちょこちょこ・・・。
そんな今日このごろ。
私が入社した4年前は、
もっと「牧歌的」に、
悠々とではないけれど、
そこそこ忙しいくらいでした。
翻訳に求めるものは、
時間やお金より、質が一番!でした。
でも、ここ1年くらい、
翻訳には、
早く、安く、質も良く!
というのが求められ、
ことに納期については特急ばっかり。
外資系が大きくなっているのと、
外国とのやりとりにはメールが主流になり、
コミュニケーションが簡単になった分、
スピーディーさが求められるようになってきました。
今日、納期に間に合わずに翻訳を提出した翻訳者さんと
あるトラブルが。
外国人の訳者さんが何人かいらっしゃるのですが、
時々、日本語のメールが文字化けするらしく、
メールでのやり取りの場合は、ほとんど英語でやっています。
そこで、misunderstandingが・・・。
日本語だと、
「9章まで」と言ったら、9章も入るでしょう?
それを、私は英語で
up to chapter 9
と言ってしまい、訳者さんは8章までしかやっていなかったのです。
納期すぎてから半分くらい訳していない部分があることを発見し、
朝からものすごいブルーになりました。
仕事で久しぶりに泣きたくなった・・・。
なんとか、手配ができたのでぎりぎりで
クライアントには納められる予定ですが、
心臓止まりそうだった。
最近は納期に厳しいクライアントが多いので、
翻訳者の納期遅れは
毎回胃が痛くなります。。
**************
似たようなものに、他には
more than XX
less than XX
があります(XXははいらないので要注意です)。
今日、社長に、仕事中こっそりと、
こんなことを言われました。
「結婚したら、仕事どうするの?」
女の人は、結婚→妊娠→退社
という流れが一般的だと思っている社長にとって、
私の結婚はいったいどんな意味があったのでしょうか。
隣の席のスタッフ、もしくはクライアントと
いい関係になれば…とひそかに思っていたらしかったので、
ひょっとしたら予想外のことに驚いているかもしれません。
でも、私は結婚で仕事は辞めないもーん。
さすがに妊娠しておなか大きくなったら辞めるけど、
子供の予定はぜんぜんないし。
私が辞めるとしたら、スタッフの女の子だな。
半年前から、彼女の仕事振りにはイライラしています。
私を知っている人は、私が怒るのを信じられないと言いますが、
私だって怒ります!
何をするにも遅い!
手配が遅ければ、クライアントへの返事も遅い!
原稿の手配の仕方が汚くて、翻訳者さんに怒られたみたいだし、
クライアントには見切られるし、
おかげで私に仕事が回って来てるのよ。
自分の仕事は人に手伝ってもらっているのに、
人が忙しいときはぜんぜん手伝ってくれないのね。
最近は、恋愛ネタに夢中になってて、
仕事中もよくウェブ見てるみたいだし。
おかげで私にあなたの仕事が回ってきているの、
気がつかないのかー!
とは言っても、プライベートの彼女は好きなんですよ。
でも、仕事となったら話は別!
以前、友達が、
「友達のいる会社には行きたくないな」
って言っていたことの意味がようやくわかりました。
以上、愚痴でした。
すみません。
こんなことを言われました。
「結婚したら、仕事どうするの?」
女の人は、結婚→妊娠→退社
という流れが一般的だと思っている社長にとって、
私の結婚はいったいどんな意味があったのでしょうか。
隣の席のスタッフ、もしくはクライアントと
いい関係になれば…とひそかに思っていたらしかったので、
ひょっとしたら予想外のことに驚いているかもしれません。
でも、私は結婚で仕事は辞めないもーん。
さすがに妊娠しておなか大きくなったら辞めるけど、
子供の予定はぜんぜんないし。
私が辞めるとしたら、スタッフの女の子だな。
半年前から、彼女の仕事振りにはイライラしています。
私を知っている人は、私が怒るのを信じられないと言いますが、
私だって怒ります!
何をするにも遅い!
手配が遅ければ、クライアントへの返事も遅い!
原稿の手配の仕方が汚くて、翻訳者さんに怒られたみたいだし、
クライアントには見切られるし、
おかげで私に仕事が回って来てるのよ。
自分の仕事は人に手伝ってもらっているのに、
人が忙しいときはぜんぜん手伝ってくれないのね。
最近は、恋愛ネタに夢中になってて、
仕事中もよくウェブ見てるみたいだし。
おかげで私にあなたの仕事が回ってきているの、
気がつかないのかー!
とは言っても、プライベートの彼女は好きなんですよ。
でも、仕事となったら話は別!
以前、友達が、
「友達のいる会社には行きたくないな」
って言っていたことの意味がようやくわかりました。
以上、愚痴でした。
すみません。
コメントをみる |

今、仕事が大変なことになっています〜!
いまだかつてないほどに英訳も和訳も依頼が過剰に来ていること!
今のご時世、仕事があることはありがたいことですけれど。
何が大変かというと、翻訳者がいない!おとといから会社内で翻訳者の取り合い状態。
昨日までは先輩と私の二人だけの取り合いだったのに、今日からもう一人先輩が参戦し、3人に…と思ったら、取り扱っている分野が違う本社まで、よりによってこんな時期に、同じ分野(医薬)の翻訳者さんを探しているとのこと!
長い仕事は12月28日まで入ってしまいました(そこまで翻訳者キープするのも大変なのよ〜)。
振り返れば3年前(正確には2年と10ヶ月と3週間)入社したときは牧歌的な雰囲気で仕事をしていた(それでも最初の半年は私には厳しかったですが、今となってはあんなのたいしたことない!)なぁと思います。
仕事の受注・発注がメールで瞬時にできるようになったからさらに納品までのスケジュールがタイトになって、時間に追われる毎日。
最近特に多いのが当日納品のもの。
翻訳って、既製の文章を訳すだけだから簡単でしょ、ってよく言われるけど、実際は、既製の(ほかの人が書いた)文章だからこそ難しいんです。
たとえば、和文英訳なら、日本語の微妙なニュアンスを英語にどう反映させるか、とか、逆に英文和訳だったら、英語の簡潔な文章をいかにうまい日本語で表現するか。和訳の場合は売値も安いし、商品が日本語なわけだから、日本人を相手に仕事をしているとクレームもつきやすいし、英語はいまや国際言語で、アメリカやイギリスみたいにネイティブの書いた文章ばかりじゃないし。フランスとか中国とかから来る文章は主語がなかったり時制がバラバラで経過がよくわからないという問題もあるのです。
最近は翻訳業界もデフレの波にのまれ、私たちの会社もその例外にあらず。値段と時間との間で私たちコーディネーターも苦労が多いのです。
ここまで忙しいと、コストの問題なんてどうでもよくなって、さらには翻訳のうまい・下手関係なく、手当たりしだい、登録していただいている翻訳者さんに電話してお願いするしかないのです。とにかく納期に間に合わせないと、っていう感じで。あとの校正が大変ですが。
今日なんて、お昼に依頼が来て夕方納品という和訳の依頼が来ましたけど、翻訳者リストの上から4分の1くらいに電話かけたとこで誰も捕まらなかったので、自分で翻訳しました。
毎日翻訳を見ているとは言え、自分で訳すとなるといろいろ考えてなかなか進まないものですよ。
明日依頼があっでも(というか、依頼予告があったので確実)、もう翻訳者の需要と供給のバランスがとれない状態なので、自分でやるしかなく…。
先月の過剰な依頼のおかげで、ある薬剤については翻訳者並みに知識がついたのでがんばります。
今知人に和訳を頼まれてて、その締め切りが金曜日なのにまだ手つけてない。英文で600ワードくらい。
どうしよー。
ボーナス前だから何とか乗り切らねば!!
今年こそニットの帽子を編もう!と思っていたのに、時間が取れそうにないわ〜。もう寒くなっちゃったし、買ってしまいました。
この前、友達と翻訳の話していたら「翻訳ってそんなに時間かかるものなの〜!?それなら誰でもできるんじゃん!」なんて言われたものだから、勢いあまってここまで書いてしまいました。
翻訳の仕事って、意外とたいへんなんですよ(いろいろな人の手も加わってるし)。
では長々と失礼しました〜**
いまだかつてないほどに英訳も和訳も依頼が過剰に来ていること!
今のご時世、仕事があることはありがたいことですけれど。
何が大変かというと、翻訳者がいない!おとといから会社内で翻訳者の取り合い状態。
昨日までは先輩と私の二人だけの取り合いだったのに、今日からもう一人先輩が参戦し、3人に…と思ったら、取り扱っている分野が違う本社まで、よりによってこんな時期に、同じ分野(医薬)の翻訳者さんを探しているとのこと!
長い仕事は12月28日まで入ってしまいました(そこまで翻訳者キープするのも大変なのよ〜)。
振り返れば3年前(正確には2年と10ヶ月と3週間)入社したときは牧歌的な雰囲気で仕事をしていた(それでも最初の半年は私には厳しかったですが、今となってはあんなのたいしたことない!)なぁと思います。
仕事の受注・発注がメールで瞬時にできるようになったからさらに納品までのスケジュールがタイトになって、時間に追われる毎日。
最近特に多いのが当日納品のもの。
翻訳って、既製の文章を訳すだけだから簡単でしょ、ってよく言われるけど、実際は、既製の(ほかの人が書いた)文章だからこそ難しいんです。
たとえば、和文英訳なら、日本語の微妙なニュアンスを英語にどう反映させるか、とか、逆に英文和訳だったら、英語の簡潔な文章をいかにうまい日本語で表現するか。和訳の場合は売値も安いし、商品が日本語なわけだから、日本人を相手に仕事をしているとクレームもつきやすいし、英語はいまや国際言語で、アメリカやイギリスみたいにネイティブの書いた文章ばかりじゃないし。フランスとか中国とかから来る文章は主語がなかったり時制がバラバラで経過がよくわからないという問題もあるのです。
最近は翻訳業界もデフレの波にのまれ、私たちの会社もその例外にあらず。値段と時間との間で私たちコーディネーターも苦労が多いのです。
ここまで忙しいと、コストの問題なんてどうでもよくなって、さらには翻訳のうまい・下手関係なく、手当たりしだい、登録していただいている翻訳者さんに電話してお願いするしかないのです。とにかく納期に間に合わせないと、っていう感じで。あとの校正が大変ですが。
今日なんて、お昼に依頼が来て夕方納品という和訳の依頼が来ましたけど、翻訳者リストの上から4分の1くらいに電話かけたとこで誰も捕まらなかったので、自分で翻訳しました。
毎日翻訳を見ているとは言え、自分で訳すとなるといろいろ考えてなかなか進まないものですよ。
明日依頼があっでも(というか、依頼予告があったので確実)、もう翻訳者の需要と供給のバランスがとれない状態なので、自分でやるしかなく…。
先月の過剰な依頼のおかげで、ある薬剤については翻訳者並みに知識がついたのでがんばります。
今知人に和訳を頼まれてて、その締め切りが金曜日なのにまだ手つけてない。英文で600ワードくらい。
どうしよー。
ボーナス前だから何とか乗り切らねば!!
今年こそニットの帽子を編もう!と思っていたのに、時間が取れそうにないわ〜。もう寒くなっちゃったし、買ってしまいました。
この前、友達と翻訳の話していたら「翻訳ってそんなに時間かかるものなの〜!?それなら誰でもできるんじゃん!」なんて言われたものだから、勢いあまってここまで書いてしまいました。
翻訳の仕事って、意外とたいへんなんですよ(いろいろな人の手も加わってるし)。
では長々と失礼しました〜**